فوضى ترجمة المصطلح النقدي بين المشارقة والمغاربة، مصطلحات التناص أنموذجا

Auteurs

  • محمد مداور

Mots-clés :

المصطلح النقدي ; التناص ; المشارقة ; المغاربة

Résumé

يحاول هذا البحث الكشف عن الفوضى التي تطبع ترجمة مصطلحات النقد الأدبي من اللغة الأجنبية إلى اللغة العربية، وذلك من خلال المقارنة بين المترجمين المشارقة والمغاربة؛ متّخذين من مصطلحات التّناص أنموذجا للدراسة؛ باعتباره من أكثر المصطلحات شيوعا في الخطاب النقدي العربي. وسنركز اهتمامنا على ترجمتين لكتابين جعلناهما كمدونة أساسية للبحث، وهما: كتاب "مدخل إلى التّناص" لــ نتالي بييقي ـ غروس الذي ترجمه الباحث الجزائري "عبد الحميد بورايو"، وأما الثاني فهو كتاب "نظرية التّناص" لــ "جراهام ألان" الذي ترجمه الباحث السوري "باسل المسالمة"

Téléchargements

Publiée

2025-12-07

Comment citer

مداور م. (2025). فوضى ترجمة المصطلح النقدي بين المشارقة والمغاربة، مصطلحات التناص أنموذجا. El Omda in Linguistics and Discourse Analysis, 7(2), 761–770. Consulté à l’adresse https://journals.univ-msila.dz/index.php/OLDA/article/view/2487

Numéro

Rubrique

المقالات

Articles similaires

1 2 > >> 

Vous pouvez également Lancer une recherche avancée de similarité pour cet article.