فوضى ترجمة المصطلح النقدي بين المشارقة والمغاربة، مصطلحات التناص أنموذجا

المؤلفون

  • محمد مداور

الكلمات المفتاحية:

المصطلح النقدي ; التناص ; المشارقة ; المغاربة

الملخص

يحاول هذا البحث الكشف عن الفوضى التي تطبع ترجمة مصطلحات النقد الأدبي من اللغة الأجنبية إلى اللغة العربية، وذلك من خلال المقارنة بين المترجمين المشارقة والمغاربة؛ متّخذين من مصطلحات التّناص أنموذجا للدراسة؛ باعتباره من أكثر المصطلحات شيوعا في الخطاب النقدي العربي. وسنركز اهتمامنا على ترجمتين لكتابين جعلناهما كمدونة أساسية للبحث، وهما: كتاب "مدخل إلى التّناص" لــ نتالي بييقي ـ غروس الذي ترجمه الباحث الجزائري "عبد الحميد بورايو"، وأما الثاني فهو كتاب "نظرية التّناص" لــ "جراهام ألان" الذي ترجمه الباحث السوري "باسل المسالمة"

التنزيلات

منشور

2025-12-07

كيفية الاقتباس

مداور م. (2025). فوضى ترجمة المصطلح النقدي بين المشارقة والمغاربة، مصطلحات التناص أنموذجا. العمدة في اللسانيات وتحليل الخطاب, 7(2), 761–770. استرجع في من https://journals.univ-msila.dz/index.php/OLDA/article/view/2487

إصدار

القسم

المقالات

المؤلفات المشابهة

1 2 > >> 

يمكنك أيضاً إبدأ بحثاً متقدماً عن المشابهات لهذا المؤلَّف.