الترجمة وعلاقة المصطلح النقدي بالمصطلح اللساني

Auteurs

  • سمير عابي جامعة محمد بوضياف المسيلة

Mots-clés :

الترجمة، الثورة اللسانية،

Résumé

النقد واللسانيات الحديثة من خلال تعدد المصطلحات طرحت أسئلة معرفية ومفهومية إثر الترجمة تركت عند القارئ نوعا من الارتباك في الاستعمال والتوظيف؛ مثل: la stylistique الذي ترجم بـ: الأسلوبية وعلم الأسلوب وعلم الأسلوبية والأسلوبيات. فالتعدد المصطلحي إشكال معرفي ومنهجي ومفهومي واستعمالي وضعي وتوليدي وترجمي وتقييسي؛ ما خلق لدى الباحث والقارئ على حد سواء نوعا من الإحساس بالارتباك واللبس المصحوبين بالحيرة والتساؤل عن أي المصطلحات أحق وأجدر بالاختيار والاستعمال والتوظيف، ومن ثمة الاطمئنان إليها شيوعا وتداولا. ونظرا للأهمية المعرفية للمصطلح بوصفه بنية سيميائية ودلالية وتداولية مشتركة بين الثقافات واللغات المختلفة. ارتأيت هذه الدراسة من خلال التكلم عن الترجمة وعلاقة المصطلح النقدي بالمصطلح اللساني.

Téléchargements

Les données relatives au téléchargement ne sont pas encore disponibles.

Téléchargements

Publiée

2026-02-08

Comment citer

سمير عابي. (2026). الترجمة وعلاقة المصطلح النقدي بالمصطلح اللساني. El Omda in Linguistics and Discourse Analysis, 2(3), 232–237. Consulté à l’adresse https://journals.univ-msila.dz/index.php/OLDA/article/view/6952

Numéro

Rubrique

المقالات

Articles similaires

1 2 > >> 

Vous pouvez également Lancer une recherche avancée de similarité pour cet article.