مرجعية التصرف في ترجمة العناصر الثقافية للنصوص الأدبية

Authors

  • عبد الحليـم فاروق العيــدي

Keywords:

ترجمة أدبية - ; بعـد ثقافي ; أيديولوجية ; قرارات المترجم وخياراته

Abstract

Abstract : Literary texts have linguistic features carrying within them the cultural characteristics that define the identity and the history of societies, they pose a translating problem linked to the way to transfer culture that often constitute an impediment for translators. This reality leads some theorists assume that this type of texts are untranslatable due to the difficulties that go with. In this paper, we tackle the problematic of cultural elements transfer in translation theory, trying in this context to understand the nature of obstacles, to expose translating method(s) within the strategy that comes up to the aim of the process, as well as to reveal the back ground and the challenges put forward by ideology in the actual practice of translation.

Published

2025-12-18

How to Cite

العيــدي ع. ا. ف. (2025). مرجعية التصرف في ترجمة العناصر الثقافية للنصوص الأدبية. El Omda in Linguistics and Discourse Analysis, 6(2), 463–470. Retrieved from https://journals.univ-msila.dz/index.php/OLDA/article/view/2851

Issue

Section

المقالات

Similar Articles

1 2 > >> 

You may also start an advanced similarity search for this article.